O Google
Sempre tão inteligente, que quando pegamos um erro, por mais justificável que seja, sempre é bom dar aquela zoadinha.
No caso ai, ele não traduz o contexto da frase, e sim palavra por palavra, o que abre sempre precedente pra traduções no mínimo "without foot and head"
Texto original em ingles:
The things that are better left unspoken : Transitioning your ...
(coisas que é melhor não comentar...)
Tradução via Google Tabajara:
As coisas que são melhores esquerda não dito: Transição sua...
(ficou assim depois do Tabagoogle)
Tem o dedo do PT ai no meio...
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário